• Главная
  • Карта сайта
  • Обратная связь

Grimag

  • Снаряжение
  • Фридайвинг
  • Подводный мир
  • Медицина
  • Подводная охота
  • Форум

Нужен технарь! Помогите советом

Форумы › Технический дайвинг › Нужен технарь! Помогите советом

В этой теме 3 ответа, 0 участников, последнее обновление  Аноним 27.01.2012 в 10:22.

  • Автор
    Сообщения
  • 27.01.2012 в 10:20 #44930

    Аноним

    Вот нашел себе текст, довольно интересный. На английском слово звучит «Microbubbles», переводиться как микропузырьки азота. Хочу написать статью и вот думаю, что если упустить информацию об азоте. Просто написать Микропузырьки, будет ли так понятно? Не приедет ли это к ошибкам? Просто мне необходимо соблюдать количество знаков, поэтому приходиться идти на такие меры. Всем заранее выношу искреннюю благодарность.
    ПС. No-Stop plan – это как понимать? Бездекомпресионный, только не бейте больно, пожалуйста и не кидайтесь гнилыми помидорами)))))))))

  • 27.01.2012 в 10:21 #48661

    Аноним

    А можно весь контекст, а то так довольно сложно понять, что хочет сказать автор.

  • 27.01.2012 в 10:21 #48662

    Аноним

    Да если бы он у меня был, тогда другое дело…А так просто дали на редактирование, как я понял, захотели, чтобы я его оптимально локализировал английский вариант. Поэтому сложилась довольно сложная ситуация, скажу я вам. Вот по блокам сделал, пока все что есть. Есть некая последовательность.
    «Dive planner»,
    «No-stop plan: set depth»,
    «Deco plan: set time»,
    «Add. Surf. int.: «,(correct? For dive planer menu only)
    «Max ppO2 too low!»,
    «DIVE PLANNER OFF»,
    И все, больше ничего нет. Начал текст вычитывать, а там есть ярко-выраженные ляпы. Маленькие, но все же имеются. Вот решил с технарями посоветоваться и хорошо сделать возложенную на меня работу.

  • 27.01.2012 в 10:22 #48663

    Аноним

    «Dive planner» – тут все и так понятно, дайвпланер. Ничего сложного.
    «No-stop plan: set depth» – честно говоря, не встречал этого словосочетания за всю свою жизнь. Термин довольно сложный, неоднозначный и неизвестный. Может Геннадий заглянет позже, у него должен быть опыт работы с такими словам.
    «Deco plan: set time» – переводиться как деко-план, задавайте время или установка времени.
    «Add. Surf. int.: «,(correct? For dive planer menu only) — добавьте интервал (поверхностный)
    «Max ppO2 too low!» – давление кислорода слишком маленькое. Имеется в виду парциальное.

  • Автор
    Сообщения

Для ответа в этой теме необходимо авторизоваться.

Вход / Регистрация

Искать в форумах
Войти
Войти
Зарегистрироваться Забыли пароль?
Последние ответы
  • Посоветуйте тату дайвера!
  • Компрессор К2 150 продаю
  • Хороший отель в Шарме для детей
  • Как спасти насос для рпп2?
  • Продам 8 новых совершенно Жилет Apeks Black Ice
Последние темы
  • куплю ssb-2010
  • Что такое баланс белого? Как его установить правильно?
  • Принадлежности для профессионального водолазного оборудования
  • продам вспышку Ikelite DS-160 (новая)
  • Ружьё Beuchat Mundial Elite 900
Случайная статья
Дайвинг и депрессия

Тот, кто хотя бы раз сталкивался с депрессией, знает, как она может поразить и изменить всю нашу жизнь. Человек, подверженный депрессии, чаще страдает бессонницей, быстрой утомляемостью, беспокойством, ему бывает трудно сконцентрироваться или принять решение, его постоянно сопровождают чувство безнадежности, раздражения или грусти. Очевидно, что подобные симптомы не очень хорошо сочетаются с таким спортом как дайвинг, […]

Интересные места
Дахаб – жемчужина для фридайвинга
Реклама
Необходимо знать
Безопасный дайвинг: семь секретов
Поиск
2018 © Портал о дайвинге Shluz.Ru
Копирование материалов разрешено только с указанием активной ссылки на первоисточник