• Главная
  • Карта сайта
  • Обратная связь

Grimag

  • Снаряжение
  • Фридайвинг
  • Подводный мир
  • Медицина
  • Подводная охота
  • Форум

Нужен технарь! Помогите советом

Форумы › Технический дайвинг › Нужен технарь! Помогите советом

В этой теме 3 ответа, 0 участников, последнее обновление  Аноним 27.01.2012 в 10:22.

  • Автор
    Сообщения
  • 27.01.2012 в 10:20 #44930

    Аноним

    Вот нашел себе текст, довольно интересный. На английском слово звучит «Microbubbles», переводиться как микропузырьки азота. Хочу написать статью и вот думаю, что если упустить информацию об азоте. Просто написать Микропузырьки, будет ли так понятно? Не приедет ли это к ошибкам? Просто мне необходимо соблюдать количество знаков, поэтому приходиться идти на такие меры. Всем заранее выношу искреннюю благодарность.
    ПС. No-Stop plan – это как понимать? Бездекомпресионный, только не бейте больно, пожалуйста и не кидайтесь гнилыми помидорами)))))))))

  • 27.01.2012 в 10:21 #48661

    Аноним

    А можно весь контекст, а то так довольно сложно понять, что хочет сказать автор.

  • 27.01.2012 в 10:21 #48662

    Аноним

    Да если бы он у меня был, тогда другое дело…А так просто дали на редактирование, как я понял, захотели, чтобы я его оптимально локализировал английский вариант. Поэтому сложилась довольно сложная ситуация, скажу я вам. Вот по блокам сделал, пока все что есть. Есть некая последовательность.
    «Dive planner»,
    «No-stop plan: set depth»,
    «Deco plan: set time»,
    «Add. Surf. int.: «,(correct? For dive planer menu only)
    «Max ppO2 too low!»,
    «DIVE PLANNER OFF»,
    И все, больше ничего нет. Начал текст вычитывать, а там есть ярко-выраженные ляпы. Маленькие, но все же имеются. Вот решил с технарями посоветоваться и хорошо сделать возложенную на меня работу.

  • 27.01.2012 в 10:22 #48663

    Аноним

    «Dive planner» – тут все и так понятно, дайвпланер. Ничего сложного.
    «No-stop plan: set depth» – честно говоря, не встречал этого словосочетания за всю свою жизнь. Термин довольно сложный, неоднозначный и неизвестный. Может Геннадий заглянет позже, у него должен быть опыт работы с такими словам.
    «Deco plan: set time» – переводиться как деко-план, задавайте время или установка времени.
    «Add. Surf. int.: «,(correct? For dive planer menu only) — добавьте интервал (поверхностный)
    «Max ppO2 too low!» – давление кислорода слишком маленькое. Имеется в виду парциальное.

  • Автор
    Сообщения

Для ответа в этой теме необходимо авторизоваться.

Вход / Регистрация

Искать в форумах
Войти
Войти
Зарегистрироваться Забыли пароль?
Последние ответы
  • Посоветуйте тату дайвера!
  • Компрессор К2 150 продаю
  • Хороший отель в Шарме для детей
  • Как спасти насос для рпп2?
  • Продам 8 новых совершенно Жилет Apeks Black Ice
Последние темы
  • куплю ssb-2010
  • Что такое баланс белого? Как его установить правильно?
  • Принадлежности для профессионального водолазного оборудования
  • продам вспышку Ikelite DS-160 (новая)
  • Ружьё Beuchat Mundial Elite 900
Случайная статья
Вьетнам – рай для дайверов

Ныряние с аквалангом, которое до недавнего времени считалось исключительно мужским видом активного отдыха, с каждым годом становится необыкновенно привлекательным и для женщин. Это неудивительно, ведь плаванье само по себе полезно для укрепления здоровья и женской красоты. А лицезрение флоры и фауны морских глубин превосходно избавляет от напряжения. Любители дайвинга безусловно оценят Вьетнам с его необычайными […]

Интересные места
Дахаб – жемчужина для фридайвинга
Реклама
Необходимо знать
Это полезно знать начинающим дайверам
Поиск
2018 © Портал о дайвинге Shluz.Ru
Копирование материалов разрешено только с указанием активной ссылки на первоисточник